雅威聖會 聖經真理研究院

辨明真理、認真遵行

使用者工具

網站工具


Action unknown: siteexport_addpage
topic:follow_christ:20250809090000

《跟隨基督》系列 12:保羅鼓勵信眾,務要成為保羅的效法者

作者:WCM; 初稿日期:20250806; 講論日期:20250809。

引用來源:

「成為效法者、跟隨者」(林前 11:1)

保羅在(哥林多前書 11:1)中說:「你們當要持續成為我的效法者,正如我也是基督的(效法者)。」(原文直譯)

保羅使用「效法者」(G3402)μιμητής mimetes 名詞,源自(G3401)μιμέομαι mimeomai 動詞,意為「模仿,效法,跟隨」。

G3402 μιμητής mimetes 字義「效法者、模仿者、跟隨者」

《STRONGS》中文解釋

  • G3402 μιμητής mimetes {mim-ay-tace’}
    • 源自 3401; TDNT - 4:659,594; 陽性名詞
    • 欽定本 - follower 7; 7
    • 1)仿傚者(an imitator)
    • [筆者註]欽定本(KJV)譯作 follower,中譯為「跟從者」。

包爾(Bauer)之新約希臘文辭典

  • G3402 μιμητής, οῦ, ὁ 名詞
    • 「跟隨者」。在新約中,大多數都帶 εἶναι 或者 γίνεσθαι,並所有格。
    • 一、指效法人:
      • μιμηταί μου γίνεσθε 效法我, 林前4:16 11:1 。μιμηταὶ τῶν κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 效法那些承受應許的人, 來6:12 ,μ. ἡμῶν κ. τοῦ κυρίου 效法我們的主, 帖前1:6 。參 林前11:1 ;(τοῦ)θεοῦ 弗5:1 。
    • 二、帶非人的所有格:
      • τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ 神的各教會, 帖前2:14 。τοῦ ἀγαθοῦ 行善, 彼前3:13 公認經文。*

G3401 μιμέομαι mimeomai 字義「效法、模仿、跟隨」

《STRONGS》中文解釋

  • G3401 μιμέομαι mimeomai {mim-eh’-om-ahee}
    • mimos 的關身語態(“仿傚” a “mimic 模仿”); TDNT - 4:659,594; 動詞
    • 欽定本 - follow 4; 4
    • 1)模仿, 跟進(to imitate: any one)

包爾(Bauer)之新約希臘文辭典

  • 3401 μιμέομαι 動詞
    • 關身,被動形主動意;⋯⋯
    • 「模仿,效法,跟隨」
      • 使用當做一個模範,帶人的直接受格,ἡμᾶς我們, 帖後3:7,9 。
      • 帶東西的直接受格:模仿某事,τὴν πίστιν信心, 來13:7 。τό κακόν ἀγαθόν 惡,善, 約三1:11 。*

(林前 4:16)「我鼓勵你們,你們務要成為我的效法者。」

  • 《和合本》
    • 4:15 你們學基督的、師傅雖有一萬、為父的卻是不多、因我在基督耶穌裏用福音生了你們。
    • 4:16 所以我求你們效法我。
  • 《雅威本》
    • 4:15 因為,假若你們在基督裏有眾多的童年導師,卻不多有父親,因為我在耶穌基督裏,藉著福音[或譯:好消息;下同。]生了你們。
    • 4:16 所以,我鼓勵你們,你們務要成為我的效法者。

保羅對於哥林多教會受信者們說,你們務要成為「我的效法者」,在此他是使用「我鼓勵你們」的口吻。

G3870 παρακαλέω parakaleo 字義「鼓勵」

「鼓勵」G3870 παρακαλέω parakaleo 是組合字,由 G3844 παρά 「一旁」和 G2564 καλέω「呼叫」,意為「叫來旁邊,召喚」,故有「懇請,催促,勸勉,鼓勵,安慰, 勉勵, 鼓舞」等意。

值得注意的是,同源字中有 G3875 παράκλητος parakletos 「慰助者,保惠師,代求者」,多處指「聖靈」,且在(約壹 2:1)指的是來到神面前的耶穌基督。這表示不論是聖靈、或是耶穌,他們都具有這個身份,而他們就此身份所作的動作,就是這動詞的意思。

兩個原因

保羅如此說話,他在文句中使用兩個「因為⋯⋯」子句,表明原因。

我所理解的是,他是基於「父親」的身份來說的,因哥林多教會受信者是他用基督的福音所生的孩子。

另一方面他又刻意區分,他並不是根據「童年導師」的身份。並且,也說明,「童年導師」很多,但是「父親」並不多,實際上,每人生身「父親」只有一個,而福音上的父親,應該也不可能多。

福音上的父親,是否只限定一位?

我認為重點在於,只要他們能確認保羅所說的「在耶穌基督裏,藉著福音生了你們」是事實就可以,而保羅在此未限定一位父親,故不必多想。

G3807 παιδαγωγός paidagogos 字義「童年導師」

辭典中的解釋為:「孩童的引導者」,這人通常是奴隸。而他的責任一般上是要指引導孩童或少年人出入學校,並且督導他的行為。他不是「教師」。當那年輕人成年的時候,就不再需要有 παιδαγωγός 了。

保羅強調他是「藉著福音生了他們」的「父親」身份,而非「童年導師」身份,對於孩子而言,童年導師的話的確要聽,但從重要性而言,父親的話更要聽從。

保羅刻意使用「我鼓勵你們」

保羅刻意使用「我鼓勵你們」,「鼓勵」原意「叫來旁邊,召喚」,而不是其他方式(如威權、嚴令⋯⋯等),可以看出這是一位樂意親近孩子,並且極為克制自己情緒的父親。

身為父親,本有地位及權柄,可以使用「威權」式的教育方式,但此時保羅卻是使用「鼓勵」式的教育方式,這就是「身教」。

「言教」中所要求的內容是「你們務要成為我的效法者」,這表現出,不僅有「言教」,更有「身教」,足以作為孩子們的榜樣。

其他經文中,保羅的兒子們

另外補充,在經上被保羅稱作是兒子的有提摩太(腓 2:22; 提前 1:2, 18; 提後 1:2)、阿尼西母(門 1:10)「關於我的那孩子,就是我在那些捆鎖中所生的阿尼西母」

眾光之父用真實的話語生了我們

經上也提到,「眾光之父用真實的話語生了我們」:

  • (雅 1:18)「祂定意後,用真實的話語生了我們,為使我們持續成為祂的眾創造物的某種初熟果。」

耶穌基督生了行公義之人

《約翰壹書》中有提到「每一位持續行那義的,都是從他早已被生出的。」

  • 《雅威本》|1Jo 2:29 |為要假若你們早已知道:「他一直是義的。」就應當持續驗知:「每一位持續行那義的,都是從他早已被生出的。」||
  • 《和合本》1Jo 2:29 你們若知道他是公義的、就知道凡行公義之人都是他所生的。

「從他早已被生出的」,「他」是指誰?

筆者認為是「從義者耶穌基督早已被生出」,理由是根據上文(約壹 2:1)所言:

  • 《雅威本》|1Jo 2:1 |我的小子們!我現在寫這些事給你們,是為要你們能夠不犯罪,並且假若有人犯罪了,我們持續擁有一位來到那父前的法律顧問〔保惠師〕,就是義者耶穌基督。||
  • 《和合本》1Jo 2:1 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。

由於(約壹 2:29)內容強調,假若你們早已知道:「他一直是義的。」「他」指的就是「義者耶穌基督」,而接下來談「每一位持續行那義的」也是「從他被生出」,由於耶穌基督是「義者」,他一直是「義的」,所以理所當然的,每一位持續行那義之人,就是從他被生出的人,也就是他的孩子、後代、繼承人。

相關經文的共通點

G3875 παράκλητος parakletos 字義「慰助者,保惠師,代求者」

保羅在(林前 4:16)說「我鼓勵你們,你們務要成為我的效法者。」

在針對以上經文探討「鼓勵」G3870 παρακαλέω parakaleo 的字義時曾提到,有同源字 G3875 παράκλητος parakletos 「慰助者,保惠師,代求者」。

而上一段內容中我們看到,(約壹 2:1)將「耶穌基督」稱作是來到那父前的「法律顧問〔保惠師〕」。

[註:《和合本》(約壹 2:1)此處將 G3875 παράκλητος 改譯作「中保」,有別於其常規譯詞「保惠師」,已造成讀者極大誤解!對此,為免干擾主線敘事,目前暫時按下不表,待下一大段再另行探討。]

此字在新約中使用了 5 次,其中 4 處指「聖靈」(約14:16, 26; 15:26; 16:7),唯有(約壹 2:1)此處特指「一位來到那父前的法律顧問〔保惠師〕,就是義者耶穌基督」。

這表示,不論是聖靈、或是耶穌,他們都具有這個「慰助者,保惠師,代求者」的身份,因此,這身份便不應視為「專屬於聖靈」的「專有名詞」,而是應視為,可以適用於符合條件者的稱呼,即實際進行了以下這個 G3870 παρακαλέω parakaleo ,去進行「懇請,催促,勸勉,鼓勵,安慰, 勉勵, 鼓舞」等動作的某位,都可以稱之為παράκλητος parakletos 「慰助者,保惠師,代求者」。

「保羅 παρακαλέω 哥林多教會信眾」

從(林前 4:16)得知,保羅也同樣作了這個動詞的動作。他「鼓勵」G3870 παρακαλέω 「懇請,催促,勸勉,鼓勵,安慰, 勉勵, 鼓舞」他在耶穌基督裏,藉著福音而生的哥林多教會信眾,希望他們一定要效法、模仿保羅所作的。對認識保羅的人而言,明白保羅絕非僅是單方面宣稱,而是認同他的確是言行合一的,既有言教也有身教。

保羅也成了一位 παράκλητος 「慰助者,保惠師,代求者」

因此我們們可以說,保羅在此儼然已成了另一位 G3875 παράκλητος parakletos 「慰助者,保惠師,代求者」,也可說是傳承自耶穌基督的教導,也承自聖靈的教導,其所思、所想、所說、所行,都是一致的,也就是所謂「合一」,都是相容的,不是互斥的。

使命傳承、要有更多的 παράκλητος「慰助者,保惠師,代求者」出現!

要求哥會信眾成為效法者,不僅按保羅的言教,更是要按保羅的身教。我想,或許保羅不僅希望他們在受教導之下,逐漸長大成熟,更希望他們每一位都成熟以後,也同樣要效法保羅,都能成為真正「父親」,有更多人能去成為他人的 παράκλητος parakletos 「慰助者,保惠師,代求者」,將此一志業與使命,繼續傳承下去。

G3875 παράκλητος parakletos 字義「慰助者,保惠師,代求者」

《STRONGS》中文版(內容被刪減)

  • 3875 parakletos {par-ak’-lay-tos}
    • 字根型; TDNT - 5:800,782; 陽性名詞
    • 欽定本 - comforter 4, advocate 1; 5
    • 1)代求者, 中保, 幫助者

由於內容過於精簡,因此有必要追溯其原版英文內容。

《STRONGS》英文版

  • 3875 parakletos {par-ak’-lay-tos}
    • a root word; TDNT - 5:800,782; n m
    • AV - comforter 4, advocate 1; 5
    • 1)summoned, called to one’s side, esp. called to one’s aid
      • 1a)one who pleads another’s cause before a judge, a pleader, counsel for defense, legal assistant, anadvocate
      • 1b)one who pleads another’s cause with one, an intercessor
        • 1b1)of Christ in his exaltation at God’s right hand, pleading with God the Father for the pardon of our sins
      • 1c)in the widest sense, a helper, succourer, aider, assistant
        • 1c1)of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles(after his ascension to the Father), to lead them to a deeper knowledge of the gospel truth, and give them divine strength needed to enable them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kingdom

中譯文

  • 3875 parakletos {par-ak’-lay-tos}
    • 一個字根; TDNT - 5:800,782; n m(陽性名詞)
    • AV - 勸慰者 4, 擁護支持者 1; 5
    • 1)被召喚的,被召喚到自己身邊,特別是被召喚來幫助自己
      • 1a)在法官面前為他人辯護的人,辯護人、辯護律師、法律助理、辯護人
      • 1b)為他人辯護的人,中間人。
        • 1b1)基督高舉在神的右邊,向父神懇求赦免我們的罪。
      • 1c)在最廣泛的意義上,是幫助者、扶持者、援助者、助手。
        • 1c1)聖靈注定要在基督升天歸父之後,代替基督與使徒們在一起,引導他們更深地認識福音真理,並賜給他們所需的神聖力量,使他們能夠為神的國度經受試煉和迫害。

包爾(Bauer)之《新約希臘文辭典》

  • 03875 παράκλητος, ου, ὁ 名詞
    • 原具被動意思「被人求助的人」,新約中具主動意思:「幫助者,調解者」。
    • 約壹2:1 描述基督是 παράκλητος︰παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον 在父那裡我們有一位中保(為我們代禱的)就是那義者耶穌基督。
    • 約14:16 ἄλλον παράκλητος 另一位保惠師,亦含有基督也是保惠師之意。
    • 在約翰福音,唯有聖靈才明明稱為 παρ. 保惠師-例如: 約14:16,26 15:26 16:7 。*

本辭典內容中,兩次強調了「基督是保惠師」之意,這是具有重大意義的,因為這顛覆了一般認為「保惠師指的是聖靈」之傳統印象。

然而令人感到錯亂的是,在談(約壹 2:1)時,所引用的《和合本》中譯文卻使用了「中保」一詞,而不是使用「保惠師」,這便令人感到與素來的理解有具大差異!可能作者包爾先生也有感,因此特意加上了一句附加說明「(為我們代禱的)」,或許以逐企圖減少讀者的疑惑吧?

熟悉《和合本》的讀者,從其新約譯文中所理解到的基本觀念是:「中保」特指「耶穌基督」,而「保惠師」指的是「聖靈」。這是否是《和合本》譯者有意塑造的觀念?就是當「保惠師」用在耶穌基督身上時,就刻意改譯為「中保」?

以下試著探索此點。

G3875 παράκλητος 重要中譯本之譯詞比較

查詢 G3875 παράκλητος 出現經文所用譯詞。

譯本名稱 (約 14:16) (約 14:26) (約 15:26) (約 16:7) (約壹 2:1)
《和合本》 保惠師 保惠師 保惠師 保惠師 中保
《和合本2010版》 保惠師 保惠師 保惠師 保惠師 中保
《現代中文譯本1995版》 慰助者 慰助者 慰助者 慰助者 替我們向天父陳情
《現代中文譯本2019版》 慰助者 慰助者 慰助者 慰助者 替我們向天父陳情
《新譯本》 保惠師 保惠師 保惠師 保惠師 維護者
《中文標準譯本》 慰助者 慰助者 慰助者 慰助者 辯護者
《恢復本》 保惠師 保惠師 保惠師 保惠師 辯護者
《思高譯本》 護慰者 護慰者 護慰者 護慰者 護衛者
《呂振中譯本》 幫助者 幫助者 幫助者 幫助者 代替申求者(或譯「幫助者」)☆
《NET聖經中譯本》 保惠師 保惠師 保惠師 保惠師 中保★
《NET聖經英譯本》 Advocate the Advocate the Advocate the Advocate an advocate★
《聖經公會四福音書共同譯本》護慰者 護慰者 護慰者 護慰者 (無)
《雅威本》 法律顧問〔或譯:保惠師〕那法律顧問〔或譯:保惠師〕那法律顧問〔或譯:保惠師〕那法律顧問〔或譯:保惠師〕一位法律顧問〔或譯:保惠師〕

筆者心得

  • 從上表不難看出,除了本會的《雅威本》之外,其他的中譯本,前四節用於「聖靈」時,均使用一致的譯詞,唯獨最後(約壹 2:1)用在「耶穌基督」時,均改變了譯詞。
  • ☆《呂振中譯本》在附註中有稍微接近一致。
  • ★《NET聖經英譯本》前四節均是「Advocate」,但在(約壹 2:1)改成了小寫「advocate」,基本用詞一致,但使用大寫有「專有名詞」之意,因此仍有刻意表現的差異存在。
  • ★《NET聖經中譯本》前四節均是「保惠師」,但在(約壹 2:1)卻改成了「中保」,這是其中文譯者不忠實,進行了篡改!
  • 綜上所述,個人認為,(約壹 2:1)均是譯者刻意為之,表明了「基督教傳統觀念之根深蒂固」!

譯本附註

  • 《和合本》
    • (約 14:16)註:(或譯:訓慰師;下同)
  • 《和合本2010版》
    •  (約 14:16)註:「保惠師」或譯「勸慰者」;26節,15:26,16:7同。
  • 《呂振中譯本》
    • (約 14:16, 26)註:「幫助者」一詞或譯「保惠師」,或譯「代替申求者」。
    • (約壹 2:1)註:「代替申求者」或譯「幫助者」。
  • 《NET聖經中譯本》
    • (約 14:16)註:「保惠師」(Advocate)或作「幫助者」(Helper)、「導師」(Counselor)。原文παράκλητος (paraklētos) 作「安慰者」(Paraclete)。中文內沒有一個名稱完全符合希臘文παράκλητος (paraklētos) 的意義,有譯為「安慰者」、「訓導者」、「幫助者」,這些名稱都可以,在今日用詞上有的成職業化,有的成次要的角色。因「保惠師」確有保守、幫助、訓導、安慰、辯護各種功能,故選用此譯法。
    • (約壹 2:1)註:「中保」(advocate)或作「保惠師」(Paraclete),希臘文作παράκλητος (paraklētos)。只有約翰福音稱聖靈為「保惠師」(約14:16, 26; 15:26; 16:7)。除約翰福音外,全本新約只有此亦用「保惠師」的稱呼,卻是用於耶穌,不是聖靈。讀者應該能接受這稱號的替換性。不過根據約翰福音14:16,耶穌告訴門徒祂若求父,父就「另外」賜一位保惠師,表示耶穌本身也是門徒的「保惠師」。「保惠師」的功能卻沒有完全的解釋。本處上下文提議這是在天父面前法定的辯護師的含義,故特別註明耶穌是義者的身份。耶穌為信徒代求的說法,在羅馬書8:34及希伯來書7:25亦有提及,本節似有同樣理念,故譯作「保惠師」是本節最好的解釋。

筆者心得

  • 1、從以上譯本附註中可以看出,《呂振中譯本》傾向於同意一致的用詞,只不過(約壹 2:1)正文仍採取另一譯詞,仍然造成了差異。
  • 2、《NET聖經中譯本》的註解相當值得參考!雖然(約壹 2:1)被其中文譯者篡改譯作「中保」,然而仍保留其附註內容,而此內容正好指證了其中文譯者的不忠實,而應保持一致的翻譯,即「保惠師」。

《雅威本》譯文

經卷 經文
Joh 14:16而我將請求那父,而祂將必賜給你們另一位法律顧問〔或譯:保惠師〕,為要他能夠持續是同你們在一起。
Joh 14:26然而那法律顧問〔或譯:保惠師〕,即那聖靈,就是在我的那名裏〔或譯:因我的那名〕,那父所將要差遣的那位,那位將教導你們一切事,且提醒你們一切話,就是我已對你們說過的。
Joh 15:26一旦那法律顧問〔或譯:保惠師〕來了,就是我從那父那裏差給你們的,即那真實的靈,從那父那裏正出來的,這一位將為著我作見證。
Joh 16:7 但是我一直說那真實給你們,這一直是對你們有好處的,以致於我能夠前去。因為倘若我不能夠前去,那法律顧問將不會來到你們這裏;然而倘若我能夠前去,我將必差他到你們這裏。
1Jo 2:1 我的小子們!我現在寫這些事給你們,是為要你們能夠不犯罪,並且假若有人犯罪了,我們持續擁有一位來到那父前的法律顧問〔保惠師〕,就是義者耶穌基督。

《和合本》譯文

經卷 經文
約 14:16我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
約 14:26但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
約 15:26但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
約 16:7 然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。
約壹 2:1 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。

「中保」一詞在《和合本》出現八節,但卻對應三個不同的原文,出現了矛盾!

「中保」一詞出現於以下《和合本》新約譯文經節,然而其所對應的原文字卻並不一致,如下所示:

  • (加 3:19) 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保<3316>之手設立的。
  • (來 8:6) 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保<3316>;這約原是憑更美之應許立的。
  • (來 9:15) 為此,他作了新約的中保<3316>,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
  • (來 12:24) 並新約的中保<3316>耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • (約壹 2:1) 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保<3875>,就是那義者耶穌基督。

《和合本》中, 3 個原文字都被譯作「中保」

在《和合本》譯文中,「中保」一詞共對應了 3 個原文字:

  • <3316> μεσίτης mesites 字義「中間人、仲裁者、調停者」
    • (加 3:19, 20; 提前 2:5; 來 8:6; 9:15; 12:24)
  • <1450> ἔγγυος egguos 字義「保證人、擔保人、贊助者」
    • (來 7:22)
  • <3875> παράκλητος parakletos 字義「慰助者,保惠師,代求者」或譯作「法律顧問」
    • (約壹 2:1)

G3316 μεσίτης mesites 字義「中間人、仲裁者、調停者」

《STRONGS》中文版(內容被刪減)

  • 3316 mesites {mes-ee’-tace}
    • 源自 3319; TDNT - 4:598,585; 陽性名詞
    • 欽定本 - mediator 6; 6
    • 1)仲裁者, 調停者

《STRONGS》英文版

  • 3316 mesites {mes-ee’-tace}
    • from 3319; TDNT - 4:598,585; n m
    • AV - mediator 6; 6
    • 1)one who intervenes between two, either in order to make or restore peace and friendship, or form a compact, or for ratifying a covenant
    • 2)a medium of communication, arbitrator

中譯文

  • 3316 mesites {mes-ee’-tace} 中間人
    • 源自 3319; TDNT - 4:598,585; n m
    • AV - mediator 6; 6(共有 6 次)
    • 1)介於兩者之間的人,為了建立或恢復和平與友誼,或為了訂立契約,或為了批准盟約
    • 2)溝通的媒介、仲裁者

包爾(Bauer)之《新約希臘文辭典》

  • 03316 μεσίτης, ου, ὁ 名詞
    • 「中間人,仲裁人」。
    • 一個介於(伯9:33)兩個爭執者之間,或使兩者達到一共同目標的人。
    • 指基督,帶他所仲裁的兩者的人稱所有格,μ. θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 神和人中間的中保, 提前2:5 ;
    • 帶他所調解事物的所有格:κερίττονος 更美的, 來8:6 ,ναινῆς 新的, 來9:15 ;νέας διαθήκης 新約, 來12:24 。
    • 指律法 διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 藉天使經中保之手設立的, 加3:19。
    • 20 節中保本不是為一面做的,這句的意義是這樣的:它是指一個中保的目的就是要在一個以上的黨派當中的不和諧中求得一致。由於中保的存在而使得神毫無阻礙的達到他在律法上的目的。*

G1450 ἔγγυος egguos 字義「保證人、擔保人、贊助者」

《STRONGS》中文版

  • 1450 egguos {eng’-goo-os}
    • 源於 1722 和 guion (肢體); TDNT - 2:329,194; 形容詞
    • 欽定本 - surety 1; 1
    • 1)擔保人, 贊助者 ( 來7:22 )

《STRONGS》英文版

  • 1450 egguos {eng’-goo-os}
    • from 1722 and guion (a limb); TDNT - 2:329,194; adj
    • AV - surety 1; 1
    • 1)a surety, a sponsor

包爾(Bauer)之《新約希臘文辭典》

  • 01450 ἔγγυος, ον
    • 作形容詞:「在良好的保證下」,作名詞:ὁ ἔ. 「保證人」。κρείττονος διαθήκης ἔ. 更美之約的中保, 來7:22 。*

G3875 παράκλητος parakletos 字義「慰助者,保惠師,代求者」或譯作「法律顧問」

請見上文,略。

筆者心得

  • 1、譯作「中保」之可能原因
    • 前兩個字 G3316 μεσίτης 「中間人、仲裁者」、G1450 ἔγγυος「保證人、擔保人」,若按中譯文而言,將兩者合起來,各取其首字,即成「中保」一詞。
  • 2、 G3316 μεσίτης 經文專用於基督耶穌
    • (提前 2:5)「只有一位神,在神和人中間,只有一位中保(G3316),乃是降世為人的基督耶穌。」故此 G3316 μεσίτης 專指基督耶穌,而未用於聖靈。
  • 3、G3875 παράκλητος 「慰助者、法律顧問〔保惠師〕」泛用於耶穌基督、聖靈,甚至引申用於使徒、門徒
    • 此字先是用於指耶穌基督(約壹 2:1)。
    • 此字也用於指聖靈,按(約 14:16)耶穌介紹「另一位保惠師法律顧問〔保惠師〕將要來」,亦含有基督也是法律顧問〔保惠師〕之意,是先來到的法律顧問〔保惠師〕,而之後來到的法律顧問〔保惠師〕指「聖靈」,因此「法律顧問〔保惠師〕」不止是一位。
      • 由於《和合本》將此字也譯作「中保」,與(提前 2:5)另一原文字(G3316 μεσίτης)混為一談,然而該節強調「只有一位中保」,所以《和合本》的譯文就產生了重大的矛盾!因為 G3316 μεσίτης 的確「神和人之間只有一位」,但是 G3875 παράκλητος 並不只有一位!因此《和合本》將(約壹 2:1)也譯作「中保」,這是極不恰當的,更可說是重大的錯誤!若依循其他經文譯作「保惠師」便不會矛盾。
    • 使徒、門徒也理應能成為「法律顧問〔保惠師〕」
      • G3875 παράκλητος(名詞)源自 G3870 παρακαλέω(動詞)
      • (林前 4:16)保羅他「鼓勵」G3870 παρακαλέω 哥林多教會信眾,並且也希望他們一定要效法、模仿保羅所作的。
      • 因此,我們可以說,保羅也儼然成了一位 G3875 παράκλητος 「慰助者,保惠師,代求者、法律顧問」。
      • 並且,所有效法保羅所行的人,也同理能夠成為 G3875「法律顧問〔保惠師〕」。

[會眾回應、分享]

「保惠師」是否也是「代求者」?

從原文 G3875 παράκλητος parakletos 的基本字義來看,其是否有「代求者」之意?

聖靈是「代求者」

  • |Rom 8:26 |而那靈他也照樣不斷一同扶助我們的軟弱;因按著所缺少的我們既不曉得我們應該禱告何事,反倒那靈親自用不能以言語說出來的悲嘆(為我們)不斷大大的懇求。||
    • 這是談到聖靈在人軟弱、不知應禱告何事之時,親自用「不能以言語說出來的悲嘆」,為我們切切懇求,這是指著「用靈言禱告」的情況而說的!
  • |Rom 8:27 |而鑒察人心的,既曉得那靈的智謀是什麼,這智謀就是他按著神(的定規)不斷為聖徒懇求。||
    • 「鑒察人心的」指至高者天父真神。「靈的智謀」即「聖靈的心思、籌算、計畫」,

耶穌基督是「代求者」

耶穌基督在地上時,為門徒祈求

  • |Luk 22:32 |然而我為著你祈求了,好使你的那信心不會消逝,且一旦你回轉過來後,應當堅固你的那些弟兄。」||
    • 這是主耶穌為西門彼得祈求,在耶穌面臨受難之際,能不失去信心,並得以回轉,去堅固其他弟兄。
  • |Joh 17:9 |我親自持續為他們祈求,我一直不為這世人[這世界]祈求,只為祢早已賜給我的人,因為他們一直是祢的。||
    • 主耶穌所代為祈求的對象,是為著跟從他的門徒,就是天父賜給他的人,這些人也是屬天父的。主耶穌並非為著不跟從他的人祈求。
  • |Joh 17:20 |然而我一直不單單為這些人祈求,也更為那些透過他們的話持續相信歸於我的人祈求。||
    • 主耶穌不僅是為著當時跟從他的人祈求,也為著那些因門徒的話而信入主耶穌的人祈求,其中也包括了我們這些後來因著聖經上的話語而信入主耶穌的人。

耶穌基督升到天上後,仍為人祈求

  • |Rom 8:34 |誰將是定罪者?耶穌基督:那曾死了的,倒更該說已被復起的,他一直是在神的右邊,他也不斷為我們懇求。||
  • |Heb 7:25 |由於這緣故,他甚至能夠持續去徹底地拯救那些透過他上前到那神的人,因他永遠地活著,為他們利益去懇求。||

保羅是「代求者」

為猶太弟兄、為眾人而求,使他們能得救恩

  • |Rom 10:1 |弟兄們,一方面我心所喜悅的,向神所求的,是為他們能進入救恩。||
  • |1Co 10:33 |正如我凡事討眾人喜悅,不尋求自己的益處,反只求屬乎許多人的益處,為要他們可以被拯救。||

為基督徒,求他們與神復和

  • |2Co 5:20 |所以我們為基督作欽使,好像這神透過我們勸慰你們一般;我們為基督不住懇求,你們現在就要與這神復和。||
  • |2Co 6:1 |但我們作為同工的,也勸慰你們去承受這神的恩典,不要歸於徒然。||

眾聖徒也要成為「代求者」

(弗 6:18-19)

  • 《雅威本》
    • |Eph 6:18 |這是通過每一個禱告和祈求,在每一合適時機、在靈裏持續禱告,且當在每一個堅持不懈中,和為了所有的眾聖徒的祈求中,為此持續警醒看守;||
    • |Eph 6:19 |並且為了我(祈求),為使話語當打開我的這口時,可以被賜給我,在直言無礙中去告知這福音的奧秘。||
  • 《和合本》
    • Eph 6:18 靠著聖靈、隨時多方禱告祈求、並要在此儆醒不倦、為眾聖徒祈求、
    • Eph 6:19 也為我祈求、使我得著口才、能以放膽、開口講明福音的奧祕、

(提前 2:1-2)

  • 《雅威本》
    • |1Ti 2:1 |所以,我持續鼓勵(你)一切之首要持續獻上眾祈求、禱告、坦然懇求、感謝,為了所有人們,||
    • |1Ti 2:2 |為了眾君王,和一切那些在高位裏的,為要我們可以持續在萬分的敬虔和威嚴中度過平靜與安穩的一生。||
  • 《和合本》
    • 1Ti 2:1 我勸你第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝.
    • 1Ti 2:2 為君王和一切在位的也該如此.使我們可以敬虔端正、平安無事的度日。

若不明白「中保」、「保惠師」之意義,便偏離了真理!

聖靈是保惠師,其重要功用之一:「那位將教導你們一切事,且提醒你們一切話,就是我已對你們說過的。」(約 14:26)這一切話,就是「神的妥拉律法」!

topic/follow_christ/20250809090000.txt · 上一次變更: wcm

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki