雅威聖會 聖經真理研究院

辨明真理、認真遵行

使用者工具

網站工具


commentary:job:job_c18v1_c21v34_20250705

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
commentary:job:job_c18v1_c21v34_20250705 [2025/07/04 21:36 Fri -0500] wcmcommentary:job:job_c18v1_c21v34_20250705 [2025/07/05 19:58 Sat -0500] (目前版本) – [二、(伯 19 章)] lyx
行 301: 行 301:
 經文的翻譯使讀者最大的困擾是,將新約的救贖觀,放入到《約伯記》中,從而否認《約伯記》一再重覆的神學救贖觀,即「義人因信而活」。 經文的翻譯使讀者最大的困擾是,將新約的救贖觀,放入到《約伯記》中,從而否認《約伯記》一再重覆的神學救贖觀,即「義人因信而活」。
  
-**(伯 19:26)「且他們擊打我皮膚之後,我仍會從我肉體中見到神。」**此譯文與《和合本》譯文「我這皮肉滅絕之後、我必在肉體之外得見 神。」有相當大的差異,《和合本》譯文使人誤以為有復活的指望。[註:《和全本》譯文表示,約伯仍然活著,並未死去。介詞 mi 不應譯作「在……外」,否則應該之前要有與「遠離」相關的動詞,故有些原文學者認為《和合本》譯文不真確。不能視為約伯有復活。]+**(伯 19:26)「且他們擊打我皮膚之後,我仍會從我肉體中見到神。」**此譯文與《和合本》譯文「我這皮肉滅絕之後、我必在肉體之外得見 神。」有相當大的差異,《和合本》譯文使人誤以為有復活的指望。[註:約伯仍然活著,並未死去。介詞 mi 不應譯作「在……外」,否則應該之前要有與「遠離」相關的動詞,故有些原文學者認為《和合本》譯文不真確。不能視為約伯有復活。]
  
 義人因其義行(非因被稱義),而堅信神的應許果報必然實現,至終得到神的善報。 義人因其義行(非因被稱義),而堅信神的應許果報必然實現,至終得到神的善報。
commentary/job/job_c18v1_c21v34_20250705.1751682962.txt.gz · 上一次變更: wcm

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki