commentary:wis:wis_c1v1_c19v22_20250621
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
| 兩邊的前次修訂版前次修改 | |||
| commentary:wis:wis_c1v1_c19v22_20250621 [2025/06/23 09:07 Mon -0500] – [補記] wcm | commentary:wis:wis_c1v1_c19v22_20250621 [2025/06/23 21:46 Mon -0500] (目前版本) – lyx | ||
|---|---|---|---|
| 行 65: | 行 65: | ||
| 天主教《思高本》譯自希臘文,原文「雅威的敬畏」被誤譯為「敬畏上主」,或「智慧的全能」的譯法問題。(目前對於《智慧篇》的原文不了解,對於「智慧的全能」之原文需要商榷。) | 天主教《思高本》譯自希臘文,原文「雅威的敬畏」被誤譯為「敬畏上主」,或「智慧的全能」的譯法問題。(目前對於《智慧篇》的原文不了解,對於「智慧的全能」之原文需要商榷。) | ||
| - | ==== 「死亡來自魔鬼的嫉妒」(2: | + | ==== 「死亡來自魔鬼的嫉妒」(2: |
| * 經文 | * 經文 | ||
| 行 72: | 行 72: | ||
| 「獨身之福」(3: | 「獨身之福」(3: | ||
| - | * 經文 | + | * 經文(天主教思高本中文版) |
| * 3:13 荒胎無罪,而又不知床第罪惡的婦女,是有福的;到靈魂受眷顧的時候,她必富有果實。 | * 3:13 荒胎無罪,而又不知床第罪惡的婦女,是有福的;到靈魂受眷顧的時候,她必富有果實。 | ||
| * 3:14 同樣,不生育的男人,手若不作非法的行為,心不思念相反上主的惡事,是有福的;天主見他忠貞,必賜給他特賞,在上主的聖殿中,賜給他更稱心的一分。 | * 3:14 同樣,不生育的男人,手若不作非法的行為,心不思念相反上主的惡事,是有福的;天主見他忠貞,必賜給他特賞,在上主的聖殿中,賜給他更稱心的一分。 | ||
| 行 92: | 行 92: | ||
| 事實上,這是天主的註解,一般言之,埃及王是自視為「神明」,或「神的化身」的。智慧本源(7: | 事實上,這是天主的註解,一般言之,埃及王是自視為「神明」,或「神的化身」的。智慧本源(7: | ||
| - | * 經文 | + | * 經文(天主教思高本中文版) |
| * 22在她內的神,原是聰明的,至聖的,惟一的,多樣的,微妙的,敏捷的,精明的,無玷的,率直的,不受損害的,好善的,銳敏的, | * 22在她內的神,原是聰明的,至聖的,惟一的,多樣的,微妙的,敏捷的,精明的,無玷的,率直的,不受損害的,好善的,銳敏的, | ||
| * 23無敵的,施惠的,愛人的,穩固的,堅決的,無慮的,無所不能的,無所不察的,又是洞察所有明達、潔淨和精微心靈的。 | * 23無敵的,施惠的,愛人的,穩固的,堅決的,無慮的,無所不能的,無所不察的,又是洞察所有明達、潔淨和精微心靈的。 | ||
commentary/wis/wis_c1v1_c19v22_20250621.1750687622.txt.gz · 上一次變更: 由 wcm
