commentary:pro:lyh:pro_1
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
| 兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
| commentary:pro:lyh:pro_1 [2014/01/04 19:34 Sat -0600] – [7.雅威的害怕是智慧的開端;智慧與訓誨,愚妄人藐視。<7>。] lyh | commentary:pro:lyh:pro_1 [2024/04/04 20:44 Thu -0500] (目前版本) – 外部編輯 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| 行 122: | 行 122: | ||
| 華冠 | 華冠 | ||
| - | 華,HB2580,在本書出現13次,有美學意義,指嫵媚或美麗。二詞即指嫵媚動人的花冠。同下文的項鍊,這似乎是女性化的名詞(参見歌4: | + | 華,HB2580,在本書出現13次,有美學意義,指嫵媚或美麗。二詞即指嫵媚動人的花冠。同下文的項鍊,這似乎是女性化的名詞(参見歌4: |
| 頭上指榮耀,所以它也是你榮耀的冠冕。智慧訓誨的律法乃是門徒的恩典與榮耀。 | 頭上指榮耀,所以它也是你榮耀的冠冕。智慧訓誨的律法乃是門徒的恩典與榮耀。 | ||
| 行 143: | 行 143: | ||
| 若…若…10, | 若…若…10, | ||
| - | 引誘你 | + | 引誘你 |
| 隨從 | 隨從 | ||
| 行 197: | 行 197: | ||
| == 13.我們必得各樣寶物,將所擄來的裝滿房屋。 == | == 13.我們必得各樣寶物,將所擄來的裝滿房屋。 == | ||
| - | 直譯:一切寶貴的財物,我們可以找到;我們將裝滿我門的房屋掠物。 | + | 直譯:一切寶貴的財物,我們可以找到;我們將裝滿我們的房屋掠物。 |
| 必得 | 必得 | ||
| - | 各樣寶物 | + | 各樣寶物 |
| HB3368,閃語字根指”重、尊敬、威嚴”。以價值與稀有性作為判別標準。在乎質不在量,所以,撒上3: | HB3368,閃語字根指”重、尊敬、威嚴”。以價值與稀有性作為判別標準。在乎質不在量,所以,撒上3: | ||
commentary/pro/lyh/pro_1.1388885670.txt.gz · 上一次變更: (外部編輯)
