commentary:gal:gal_commentary_lyx_0
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
commentary:gal:gal_commentary_lyx_0 [2024/09/03 04:02 -0500 Tue. (8 個月前)] – wcm | commentary:gal:gal_commentary_lyx_0 [2025/04/09 06:31 -0500 Wed. (3 週前)] (目前版本) – lyx | ||
---|---|---|---|
行 99: | 行 99: | ||
「律法之下」希臘文 ὑπὸ νόμον,新約聖經出現合計 9 節 12 次(羅 6:14-15; 林前 9:20; 加 3:23; 4:4, 5, 21; 5:18; 雅 2: | 「律法之下」希臘文 ὑπὸ νόμον,新約聖經出現合計 9 節 12 次(羅 6:14-15; 林前 9:20; 加 3:23; 4:4, 5, 21; 5:18; 雅 2: | ||
- | ὑπὸ 介詞,若後接直接受格,表示從屬,依附之意,保羅的書信都用直接受格。若後接屬格,可譯為「在律法的權勢之下」,「在律法的指揮下」。在雅各書則譯為「被律法……」,「由於律法」。 | + | ὑπὸ 介詞,若後接直接受格,表示從屬,依附之意,保羅的書信都用直接受格譯為「律法之下」。可譯為「在律法的權勢之下」,「在律法的指揮下」。若後接屬格,表示代理,媒介之意,在雅各書則譯為「被律法……」,「由於律法」。 |
經文直譯: | 經文直譯: | ||
行 122: | 行 122: | ||
* **(羅 6: | * **(羅 6: | ||
- | 在《羅馬書》(羅 1-6 章)中,每每提及律法,都與罪相連,此律法是指成文律法,是外在刻寫,而非寫在內在心版上。就義人而言,成文律法的頒佈原非為著他們,而是為著犯罪的罪人,使罪人明白所違犯之罪的後果是極其為惡。因此保土所說「在律法下」,其意等同於「罪作王」。當人們還存在今世,肉身仍然活著,有諸般限制如「今生的思慮、錢財的迷惑、私慾」,仍時刻如影随行在人們身旁,那惡者並不會因著人們已受浸歸於基督,就放棄攻擊人們,反倒是罪藉著律法在人們身上作成諸般的私慾,以致犯罪服在那「罪」(即那惡者)的權下。這並非指律法是在轄制人或是人被律法所控制,關於這一點,我們可由(羅 3: | + | 在《羅馬書》(羅 1-6 章)中,每每提及律法,都與罪相連,此律法是指成文律法,是外在刻寫,而非寫在內在心版上。就義人而言,成文律法的頒佈原非為著他們,而是為著犯罪的罪人,使罪人明白所違犯之罪的後果是極其為惡。因此保羅所說「在律法下」,其意等同於「罪作王」。當人們還存在今世,肉身仍然活著,有諸般限制如「今生的思慮、錢財的迷惑、私慾」,仍時刻如影随行在人們身旁,那惡者並不會因著人們已受浸歸於基督,就放棄攻擊人們,反倒是罪藉著律法在人們身上作成諸般的私慾,以致犯罪服在那「罪」(即那惡者)的權下。這並非指律法是在轄制人或是人被律法所控制,關於這一點,我們可由(羅 3: |
但是保羅說:「罪將不能作主管轄你們。」,這話的意義即下句「你們不是在律法之下,乃是在美福(和合本譯:恩典)之下」。此句的動詞為未來式,強調動詞的必然性,表示罪仍會在今世持續引誘、攻擊我們,但是它已不能再像從前一樣轄制我們,對我們掌權,因為我們是已經將和基督同釘十架,以致使罪的身體失效,故那「罪」已不能再持續奴役我們了(羅 6: | 但是保羅說:「罪將不能作主管轄你們。」,這話的意義即下句「你們不是在律法之下,乃是在美福(和合本譯:恩典)之下」。此句的動詞為未來式,強調動詞的必然性,表示罪仍會在今世持續引誘、攻擊我們,但是它已不能再像從前一樣轄制我們,對我們掌權,因為我們是已經將和基督同釘十架,以致使罪的身體失效,故那「罪」已不能再持續奴役我們了(羅 6: | ||
行 483: | 行 483: | ||
「律法之下」希臘文 ὑπὸ νόμον,新約聖經出現合計 9 節 12 次(羅 6:14-15; 林前 9:20; 加 3:23; 4:4, 5, 21; 5:18; 雅 2: | 「律法之下」希臘文 ὑπὸ νόμον,新約聖經出現合計 9 節 12 次(羅 6:14-15; 林前 9:20; 加 3:23; 4:4, 5, 21; 5:18; 雅 2: | ||
- | ὑπὸ 介詞,若後接直接受格,表示從屬,依附之意,保羅的書信都用直接受格。若後接屬格,可譯為「在律法的權勢之下」,「在律法的指揮下」。在雅各書則譯為「被律法……」,「由於律法」。 | + | ὑπὸ 介詞,若後接直接受格,表示從屬,依附之意,保羅的書信都用直接受格。 可譯為“在律法的權勢之下”,“在律法的指揮下”。若後接屬格,表示代理,媒介之意,在雅各書則譯為“被律法……”,“由於律法”。 |
經文直譯: | 經文直譯: |
commentary/gal/gal_commentary_lyx_0.1725354127.txt.gz · 上一次變更: 2024/09/03 04:02 -0500 Tue. (8 個月前) 由 wcm