目錄表

《跟隨基督》系列 16(回應 1):(太 9:13,何 6:6)【憐恤】原文探索

作者:林義鴻 LYH; 初稿日期:20251018; 講論日期:20251018。

引用來源:

回應《跟隨基督》系列 16:主教導門徒學習什麼?(3)的內容

原題:(太 9:13,何 6:6)【憐恤】原文探索 20251018 LYH

經文 太9:13、11:28-30

一、(太 9:13)的誤譯

「憐憫」此希臘文譯自馬所拉希伯來本「堅貞」,是與盟約有關的【堅固忠誠】,即堅貞守約的盟約用詞。

1、一般中譯本的錯譯

甚至號稱是原文翻譯的【信望愛網路版】也誤譯作「我喜愛良善(或譯:憐恤),不喜愛祭祀;喜愛(人)認識上帝,勝於燔祭。」

2、正確的譯文

此一希伯來文 H2617 חֶסֶד <音譯>checed,在《TWOT》中,分成兩種譯文,一是與聖約無關的「憐憫或憐恤」;一是與聖約有關的「忠誠或堅貞」。

A、因為就經文背景言之

雅威神與以色列人是盟約關係,是揀選者與選民的關係,盟約重視的是「忠誠守約」,主耶穌此處也是根據此經文來解讀的。

B、因就上下文文脈言之

C、就新約經文的目的言之

D、今日的基督教派只知獻祭贖罪,不顧稱義的目的。

二、(太 11:28-30)兩種擔子

經文 雅威聖會譯本 【那一切持續勞累且已經背負重擔的人,應當來到我這裏,而我將使你們停歇〔真正地停止〕。你們應當負我的那軛在你們身上,且當要學我,因為對於那心而言,我一直是溫柔且低微,且你們將必在你們的性命上得著安息〔「停歇」的名詞〕。因為我的那軛是有益的〔合宜良好的〕,且我的那擔子一直是輕省的。」】

1、傳統派文士、法利賽人的遺傳擔子

罪人擔的是傳統派文士、法利賽人的遺傳擔子(太 12:2; 15:1-9),這種擔子使他們無法負擔,即無能遵守,也實在是不必去遵守的。猶太人在安息日不允許擔擔子進入聖所的各門(耶 17:19-27)。

2、主耶穌擔的擔子