====== (詩篇 145)(詩 145:1-21) ====== 講解日期:20230408; 主講:WCM。 ===== (詩 145:1-21)結構分析 ===== LYX: * A、(1-2)我要尊崇祢,我的神,王啊 * B、(3)雅威啊!至大的,且當極其被讚美的,且對於其偉大,無法測度探尋 * C、(4-7)祢可畏諸事的能力,他們要述說;且祢的偉大,我要宣揚 * D、(8-9)雅威啊!恩典與憐憫的,鼻氣緩長的,堅愛至大的,美善的 * C’、(10-13)祢國度的榮耀,他們要述說;祢的大能,他們要談論 * B’、(14-20)雅威的眷顧和垂憐以信實求告祂愛祂的,對一切惡人,祂必滅絕 * A’、(21)雅威的讚美,我口要談論,且一切血肉的要稱頌祂的聖名 ===== (詩 145:1-21)結構分析,按用詞與句型 ===== * A、(1-2)「稱頌讚美祢的名,直到永永遠遠」 * B、(3-7)雅威啊!祢的偉大、祢的〔大能〕,祢的〔公義〕,祢威嚴、〔榮耀〕、尊榮,和祢奇妙眾事,〔美善的〕 * C、(8-9)雅威啊(兩次)!恩典與憐憫的,鼻氣緩長的,〔堅愛〕至大的,〔美善的〕 * B’、(10-13)雅威啊!祢國度的〔榮耀〕,祢的〔大能〕、祂的大能; * C’、(14-16)雅威啊!支持著一切跌倒的(表示恩典、憐憫、堅愛的) * B’、(17)雅威啊!〔公義的〕、〔堅愛的〕 * C’、(18-20)雅威啊!可親近的:敬畏祂者的意願及呼求,祂將成就、垂聽、拯救,保守愛他者(表示恩典、憐憫、堅愛的),滅絕惡人(表示公義的) * A’、(21)「稱頌祂的聖名,直到永永遠遠」 ===== (詩 145:1-21)結構分析,按「雅威啊!」七次 ===== WCM: * A、(1-2)「稱頌讚美祢的名,直到永永遠遠」 * B、(3-7)雅威啊!祢的偉大、祢的〔大能〕,祢的〔公義〕,祢威嚴、〔榮耀〕、尊榮,和祢奇妙眾事,〔美善的〕 * C、(8)雅威啊!恩典與憐憫的,鼻氣緩長的,〔堅愛〕至大的,〔美善的〕 * D、(9)雅威啊!〔美善的〕 * E、(10-13)雅威啊!祢國度的〔榮耀〕,祢的〔大能〕、祂的大能,國度威嚴的榮耀; * D’、(14-16)雅威啊!支持著一切跌倒的(表示恩典、憐憫、堅愛的) * C’、(17)雅威啊!〔公義的〕、〔堅愛的〕 * B’、(18-20)雅威啊!可親近的:敬畏祂者的意願及呼求,祂將成就、垂聽、拯救,保守愛他者(表示恩典、憐憫、堅愛的),滅絕惡人(表示公義的) * A’、(21)「稱頌祂的聖名,直到永永遠遠」 ---- ===== 詩145篇研讀 20221024 LYH ===== 世界宗教都有同一目標:叫人遠離雅威神,反對雅威聖約的;都是人本的、獨立的、標榜人的名的。 ==== 壹、所謂一神教的異端 ==== * 一、猶太教的拉比傳統 * 二、基督教的教父傳統 * 三、伊斯蘭教的可蘭經 ==== 貳、一切外邦人的異教 ==== * 一、中土的儒釋道傳統 * 二、印度的印、佛、耆那傳統 * 三、蒙古的薩滿教傳統 * 四、埃及、巴比倫、波斯、希臘、羅馬傳統 * 五、歐美各國的工商業現代文明 * 六、南美的古代宗教 * 七、非洲的宗教 ==== 參、雅威聖會譯本之特色 ==== 比較分析《和合本》極大的誤差。 === 一、對於「雅威的各種屬性」的偏差 === * 5、祢的威嚴、榮耀、尊榮,和祢的奇妙的眾事 * 6、祢的美善豐盛的記念 * 9、祂的眾憐恤、祂所造的萬有(9,10) * 21、雅威的讚美:等同「雅威的律法」、雅威的名、雅威的約。 === 二、對於「雅威是誰」的偏差 === * 參見五、詞性的擅改 === 三、對於「字序、強調點」的忽略 === * 1、我要尊崇祢,我的神、王阿! === 四、對「人稱、數」的擅改 === 內容從略。 === 五、對「詞性」的擅改 === * 1-2、名詞變為形容詞:直到「永永遠遠」/永用遠遠的 * 3、形容詞「至大的」變為「本為大」;「當極其被讚美的」變為「該受大讚美」; * 8、恩典的、憐憫的、鼻氣延長的、堅愛至大的 * 9、美善的 * 17、公義的、堅愛的 * 18、可親近的 === 六、對「文意」的誤譯:隨意增刪 === * 1、這王/我的王;直到永永遠遠。 * 2、在整日中/天天;直到永永遠遠。 * 3、雅威啊!至大的(不是雅威本為大),且當極其被讚美的,且對於其偉大,無法測度探尋。 * 4、世世代代:不是這代要對那代 * 5、談論:不只是默想 * 6、你的威嚴、榮耀、尊榮,不是你威嚴「的」尊榮;他們要述說:不是人要傳說;你的偉大,不是你的大德。 * 7、你美善的紀念,不是紀念你的大恩;他們要湧冒流灌(傾訴),不是「就要傳出」 * 8、雅威等同「恩典的、憐憫的、鼻氣延長的、堅愛至大的」,不是「有」恩典、「有」憐憫、不輕易發怒、大有慈愛。 * 9、雅威等同「美善的」,不是「雅威善待」;「對於那萬有」,不是「萬民」;祂的眾憐恤,不是他的「慈悲」(佛教用語);「臨及他所造的萬有」,不是「覆庇他一切所造的」。 * 10、「你所造的萬有」,不是「你一切所造的」; * 11、「他們要述說אָמַר」,不是「傳說」;「他們要講論דָּבַר」 * 12、那人子們,不是「世人」;他/你,人稱代名詞要彼此對調。 * 13、永遠「萬有」的國度,不是「永遠的國度」;所有〔萬有〕世世代代。 * 14、雅威啊!支持著一切跌倒的,且扶起著一切受壓的。不可「省略「雅威」。另譯:雅威啊!支持著一切跌倒的(le對跌倒的萬有、加以支持),且扶起著一切受壓的(le對受壓的萬有、加以扶起)。 * 15、萬有的雙眼向祢仰望,不是「萬民」都舉目仰望你;「按時」,不是「隨時」。 * 16、「是」張開祢手,而使眾活物隨願飽足「的」,不是「你張手、使有生氣的、都願飽足」。「眾活物隨意」,另譯:「活物的喜悅」חַי רָצוֹ * 17、雅威啊!公義的〔形容詞;同上〕,在祂一切的道(另譯;祂眾道路的全部)上,且堅愛的,在祂一切的作為上(另譯:祂眾作為的全部)。 * 18、雅威啊!可親近的〔形容詞;同上〕,對於一切求告祂者,對於一切,就是以信實求告祂的。不是「雅威與他們相近」。 * 19、敬畏祂者的意願,祂必成就;不是「敬畏他的、祂必成就他們的心願」; * 20、雅威保守著一切愛祂的人,但對一切惡人,祂必滅絕。另譯:保守眾愛祂者的全部;祂使眾惡人的全部滅絕。 * 21、雅威的讚美,不是「讚美耶和華」:此一成語,正如「大衛的讚美詩」(1)。 * 這是最大的誤譯,一方面,改變詞性,使名詞讚美變成動詞,使雅威變成受詞、讚美的對象; * 另一方面,改變詞意:雅威的讚美(讚美詞)或譯「雅威的頌讚詞」,即是指「雅威的律法」(參見賽63:7雅威的讚美詞,與「雅威的堅愛」並行。一般譯作「美德」。LXX”ainesin kuriou;”tas aretas kuriou”。以致新約也隨之譯為「美德」(彼前2:9;彼後1:3,5ab;腓4:8)。 * 舊約詩篇111:10「雅威的敬畏」與「他的讚美hee ainesis autou」平行;雅威的敬畏)與「雅威的律法」平行(詩19:7,9); * 以賽亞書(12:2「我的榮光」,與「我的詩歌(讚美)hee ainesis mou」)平行;和哈巴谷書(3:3「他的榮光hee arête autou」與「他的頌讚aineseoos autou」平行。) * 可見,雅威的美詞=敬畏=榮耀=律法=美德。 * 原來,人是神的美德、榮耀、敬畏與妥拉(讚美詞)。 === 七、對「詩體」的破壞 === * 由雅威聖會譯本加以比較,證明此點。 === 八、用詞與使用次數 === 特點:使用極多不重複的用詞,且有一詞「一切、萬有」出現極多次,達 17 次。 * 1次、 * 我的神、這王(1)、 * 祢的偉大、測度探尋(3)、 * 祢的奇妙(5)、 * 述說、宣揚、力量(6)、 * 祢美善、豐富的紀念、(7)、 * 美善的、祂的眾憐憫(9)、 * 使驗識、亞當眾子(12)、 * 祢的權柄(13)、 * 支持跌倒的、扶起受壓的(14)、 * 雙眼仰望、而祢是按時賜予他們食物的;(15)、 * 是張開祢手,而使眾活物隨願飽足的。(16)、 * 公義的、祂眾道路(17)、 * 親近的(18)、 * 意願、成就、他們的呼求、祂必垂聽、拯救他們(19)、 * 保守著一切愛他的、但對一切惡人、祂必滅絕(20)、 * 我的口、肉體、聖別的(21)。 * 2次、 * 說’amr(6,11)、威嚴(5a,12b)、可畏諸事或敬畏(6,19)、你的諸堅貞之民、堅愛的(10,17)、代代(4,13)、求告者、求告(18ab)。 * 3次、 * 直到永永遠遠(1,2,21)、祢的諸大能(4,11,12)、名(1,2,21)、榮耀(5,11,12)、 * 讚美(動詞)2次(2,3),名詞「雅威的讚美詩」1次(21)、說dabar(5,11,21)。 * 4次、 * 祢的諸作為(4,9,10,17)、稱頌(1,2,10,21)、你的國度(11,12,13ab)。 * 9次、 * 雅威(3,8,9,10,14,17,18,20,21)。 * 17次、 * kol 一切、所有或萬有(2,9ab,10,13ab,14ab,15,16,17ab,18ab,20ab,21):此陽性名詞重複出現這麼多次,非常罕見。 ---- ===== 簡要記錄 ===== (詩 145)是在(詩 146-150)「哈利路亞詩集」 (詩 145:8)引自(出 34:6) |Exo 34:6 |而雅威在他面前經過,且宣告:「雅威、雅威、神,是憐愛的且善待的〔一般多譯:恩典〕,鼻氣延長的,豐盛的堅愛和信實。|| (詩 145:14-20)神「六樣的作為」 人稱之變換:我、他、他們 ==== Q:以色列人是否應該向外邦宣揚? ==== 萬有也蒙恩,一切求告祂者,對應「所羅門王獻殿之禱詞」,願萬有一切也能來稱謝神、來敬拜神。 |Psa 145:10 |雅威啊!祢所造的萬有要稱謝祢,且祢的眾聖民要稱頌祢。|| WCM: * Isa 42:1 看哪、我的僕人、我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的、我已將我的靈賜給他、他必將公理傳給外邦。[「公理」:原文「典章」。] * Isa 42:2 他不喧嚷、不揚聲、也不使街上聽見他的聲音。 * Isa 42:3 壓傷的蘆葦、他不折斷.將殘的燈火、他不吹滅.他憑真實將公理傳開。[「公理」:原文「典章」。] * Isa 42:4 他不灰心、也不喪膽、直到他在地上設立公理.海島都等候他的訓誨。[諸海島:指外邦人,參(賽 Isa 56:6)。「公理」:原文「典章」。「訓誨」:原文「律法、妥拉」。] 以上這段是應驗在耶穌基督身上(太 12:18-21),耶穌成為神的那僕人。 |Mat 12:18 |「看啊!我的那僕人,即我所已揀選的;我的那蒙愛的,即我的那性命所已喜悅的。我將安置我的那靈在他身上,而他將宣告公平審判給那外邦。|| |Mat 12:19 |他將不爭競,也不喧嚷;在那街市上也將無人聽見他的那聲音。|| |Mat 12:20 |早已被壓傷的蘆葦,他將不折斷;且正冒煙的亞麻布燈心,他將不熄滅;直到他可以拋出公平審判,達到勝利;|(([註12.20 「拋出」審判:或譯取出、帶出。]))| |Mat 12:21 |且外邦將期待他的那名。」|(([註12.21 那名:此為按LXX譯本引用,但舊約希伯來原文:期待他的「律法、訓誨」,出自(賽 Isa 42:1-4)。]))| 現今猶太人大多不接受耶穌是基督,因此他們不成為基督的門徒,沒有得到聖靈,便不會效法耶穌基督之善舉,不向外去傳神的妥拉律例典章。 LYX: ==== Q:(詩 145)中的萬有,範圍如何? ==== A: (詩 19:1)〔大衛的詩、交與伶長。〕諸天述說 神的榮耀.穹蒼傳揚他的手段。 雖說萬有包含諸天,但本篇詩應是以「人」為談論的主要範圍。 ==== 《天道註解》提出某學者的結構分析 ==== 用主詞人稱及數的互換來分段:ABABABA * A、(1-2)我讚美 * B、(3)他當受讚美 * A、(4-7)我和他們讚美 * B、(8-9)他的作為(三單)當受讚美 * A、(10-12)他們(你的作為、你的聖民、世人)讚美神的國度 * B、(13-20)神的國(他)當受讚美 * A、(21)我和所有人讚美 * (4-7)七個動詞 * (10-13)四個動詞 * (14-20)十個分詞(動作、名詞、形容) LYH: * (10)神所造的萬有,相當於「眾聖民」,(12)目的是使亞當眾子知神大能。 * (7)「祢美善豐盛的記念」應是與「神的約」相關,由以下的內容可以看出這點: * (7)下句「祢的公義」,與「神的約」相關。 * (17)「公義的」,且「堅愛的」,均與「神的約」與「神的公義」相關。 ==== 「我的神,王」 ==== 表明有神的國度、律法、子民